Художній переклад текстів

Художній переклад текстів

Серед безлічі складних перекладів – художньому відведено особливе місце, оскільки цей вид перекладу потребує професіоналізму та дуже глибоких мовних знань. Таке замовлення має виконуватися виключно висококваліфікованим фахівцем. В іншому випадку може бути втрачено першопочатково закладений у художній текст зміст.

Для виконання такого перекладу краще одразу звернутися до перевірених фахівців чи бюро перекладів. Одним з таких бюро є Профітран-Юа – детальніше про бюро за посиланням https://bpkyiv.com.ua Це буде своєрідною гарантією якості перекладеного тексту та того, що своє замовлення ви отримаєте у чітко обгороджені терміни.

Що стосується художнього перекладу

До категорії художніх текстів відносять: книгу, журнал, сценарій та багато інших. У наш час такого виду матеріали користуються особливою популярністю і часто вимагають перекладу різними мовами.

Вартість художнього перекладу

Ціна на переклад книги, журналу, сценарію кожним бюро перекладів визначається самостійно, але найчастіше вона нічим не відрізняється від ціни на будь-які інші види перекладу. Єдиними факторами, що впливають на вартість, можуть бути: об’єм, складність тексту, мова перекладу, а також тематичність. Вартість найчастіше нараховується виходячи з кількості символів у тексті або 1 перекладацької сторінки, яка становить 1800 знаків із пробілами. Цю інформацію завжди можна знайти на сайті будь-якого бюро перекладів у розділі з цінами. Детальніше про ціни у Профітранс-Юа за посиланням https://bpkyiv.com.ua/price/

Оскільки цей вид перекладу виконується зі складнощами, у тому числі висококваліфікованими перекладачами, то його відносять до замовлень підвищеної складності. Відповідно вартість такого замовлення може бути трохи вищою за звичайну. Зазвичай це може бути від 10 до 25% від звичайної вартості перекладу загальної тематики.

Термін виконання художнього перекладу

У порівнянні зі стандартними, такі замовлення потребують трохи більше часу. Стандартні терміни перекладу тексту художньої тематики п’ять-сім сторінок перекладу на день. Тому, що більше обсяг тексту для перекладу, то довше може бути термін виконання замовлення.

Для того, щоб дізнатися вартість та термін виконання свого замовлення в бюро перекладів діє послуга тестового перекладу тексту. Це дозволяє замовникам перевірити якість перекладу, а також дізнатися про терміни виконання свого замовлення. У випадку, якщо вартість, якість і терміни виконання замовника влаштовують, перекладач приступає до виконання частини замовлення, що залишилася.

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

AlphaOmega Captcha Classica  –  Enter Security Code